Ăn trước trả sau
Direct English translation
Eat first, pay later.
Equivalent English version
Pay the piper
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối sống hoặc cách tiêu dùng hưởng thụ trước rồi mới lo thanh toán, gánh chịu hậu quả hoặc bù đắp về sau. Thường dùng để phê phán sự thiếu tính toán, chỉ biết cái lợi trước mắt.
English explanation
This refers to enjoying benefits or consuming first and only paying, making up for it, or facing the consequences afterward. It is often used critically for short-sighted behavior that seeks immediate gain without proper foresight.
Variants