Ăn trước trả sau

Direct English translation

Eat first, pay later.

Equivalent English version

Pay the piper

Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối sống hoặc cách tiêu dùng hưởng thụ trước rồi mới lo thanh toán, gánh chịu hậu quả hoặc bù đắp về sau. Thường dùng để phê phán sự thiếu tính toán, chỉ biết cái lợi trước mắt.
English explanation
This refers to enjoying benefits or consuming first and only paying, making up for it, or facing the consequences afterward. It is often used critically for short-sighted behavior that seeks immediate gain without proper foresight.